Cargo - Da draußen bist du allein English Subtitles
Cargo is a movie starring Anna Katharina Schwabroh, Martin Rapold, and Regula Grauwiller. Dr. Laura P. takes a job on a cargo spaceship for 4 years plus 4 years back. She'll join her sister on Rhea. 44 months later, in Laura's...
2009
year
112M
min
6.2
rate
1
files
Download (37.4KB) Cargo (2009).en.srt
Subtitles preview
1
00:04:19,760 --> 00:04:24,159
You were right.
The world cannot be saved.
2
00:04:24,360 --> 00:04:28,199
The last people have escaped Earth
and are coming up here.
3
00:04:28,400 --> 00:04:31,239
But we are bursting
at the seams as it is.
4
00:04:32,720 --> 00:04:35,319
The epidemics are spreading
faster and faster.
5
00:04:35,960 --> 00:04:37,679
l can't keep up.
00:04:19,760 --> 00:04:24,159
You were right.
The world cannot be saved.
2
00:04:24,360 --> 00:04:28,199
The last people have escaped Earth
and are coming up here.
3
00:04:28,400 --> 00:04:31,239
But we are bursting
at the seams as it is.
4
00:04:32,720 --> 00:04:35,319
The epidemics are spreading
faster and faster.
5
00:04:35,960 --> 00:04:37,679
l can't keep up.
Subtitles infomation
Framerate | 25.000 |
Language | English |
Created By | FearGoidte |
Author Note | Minor corrections, spell-checked (British English), and improved typography. Original subtitles by Alan Rees. |
Created | 05/26/2016 02:18:00 PM |
Updated | 4 years ago |
Raw Subtitles
1<br>00:04:19,760 --> 00:04:24,159<br>You were right.<br>The world cannot be saved.<br><br>2<br>00:04:24,360 --> 00:04:28,199<br>The last people have escaped Earth<br>and are coming up here.<br><br>3<br>00:04:28,400 --> 00:04:31,239<br>But we are bursting<br>at the seams as it is.<br><br>4<br>00:04:32,720 --> 00:04:35,319<br>The epidemics are spreading<br>faster and faster.<br><br>5<br>00:04:35,960 --> 00:04:37,679<br>l can't keep up.<br>
More Cargo - Da draußen bist du allein English Subtitles
Language | Release name | Release note | Last Updated | Quick download |
---|---|---|---|---|
English | some grammar correction | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | Better subs, maybe from retail disc | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | Came with the release. | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | for joined file, based on transcript by PumpAction/Surray, checked and edited by necroboi (v2) | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | resynced 'Better subs, maybe from retail disc' | 4 years ago | ||
English | thanks arigon just joined and synch second part | 4 years ago | ||
English | Thx PumpAction and Surray @NfoHump | 4 years ago | ||
English | Minor corrections, spell-checked (British English), and improved typography. Also replaced the errant lowercase “L”s and uppercase “I”. Original subtitles by Alan Rees. | 4 years ago | ||
English | For the English dubbed release. Used lalelilolu sub, resynced, re-wrote every line, added missing lines. Thanks lalelilolu | 4 years ago | ||
English | PROPER English subtitles! This took A LOT of work, going line by line, and then correcting my own mistakes :s FPS is 25.000 and play time is 1.47.34. If you have a different 25.000 you can easily re-sync the whole thing by using the "Ctrl Shift H" or "Ctrl Shift N" functions of "Subtitle Workshop" (v2.51 recommended). | 4 years ago |