Cargo - Da draußen bist du allein English Subtitles
Cargo is a movie starring Anna Katharina Schwabroh, Martin Rapold, and Regula Grauwiller. Dr. Laura P. takes a job on a cargo spaceship for 4 years plus 4 years back. She'll join her sister on Rhea. 44 months later, in Laura's...
2009
year
112M
min
6.2
rate
1
files
Download (42.9KB) cargo 2009 german movie.srt
Subtitles preview
1
00:04:19,500 --> 00:04:24,100
You were right. Earth won't make it.
2
00:04:24,100 --> 00:04:28,100
Even the last ones who
escaped earth arrived.
3
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
But there is no more place in here either.
4
00:04:32,000 --> 00:04:34,700
The epidemics are spreading faster.
5
00:04:35,700 --> 00:04:38,100
I'm not able to keep up.
6
00:04:38,100 --> 00:04:41,200
00:04:19,500 --> 00:04:24,100
You were right. Earth won't make it.
2
00:04:24,100 --> 00:04:28,100
Even the last ones who
escaped earth arrived.
3
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
But there is no more place in here either.
4
00:04:32,000 --> 00:04:34,700
The epidemics are spreading faster.
5
00:04:35,700 --> 00:04:38,100
I'm not able to keep up.
6
00:04:38,100 --> 00:04:41,200
Subtitles infomation
Framerate | ... |
Language | English |
Created By | bhoie_t |
Author Note | thanks arigon just joined and synch second part |
Created | 03/25/2010 05:53:00 AM |
Updated | 4 years ago |
Raw Subtitles
1<br>00:04:19,500 --> 00:04:24,100<br>You were right. Earth won't make it.<br><br>2<br>00:04:24,100 --> 00:04:28,100<br>Even the last ones who<br>escaped earth arrived.<br><br>3<br>00:04:28,100 --> 00:04:30,400<br>But there is no more place in here either.<br><br>4<br>00:04:32,000 --> 00:04:34,700<br>The epidemics are spreading faster.<br><br>5<br>00:04:35,700 --> 00:04:38,100<br>I'm not able to keep up.<br><br>6<br>00:04:38,100 --> 00:04:41,200
More Cargo - Da draußen bist du allein English Subtitles
Language | Release name | Release note | Last Updated | Quick download |
---|---|---|---|---|
English | some grammar correction | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | Better subs, maybe from retail disc | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | Came with the release. | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | for joined file, based on transcript by PumpAction/Surray, checked and edited by necroboi (v2) | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | resynced 'Better subs, maybe from retail disc' | 4 years ago | ||
English | Thx PumpAction and Surray @NfoHump | 4 years ago | ||
English | Minor corrections, spell-checked (British English), and improved typography. Original subtitles by Alan Rees. | 4 years ago | ||
English | Minor corrections, spell-checked (British English), and improved typography. Also replaced the errant lowercase “L”s and uppercase “I”. Original subtitles by Alan Rees. | 4 years ago | ||
English | For the English dubbed release. Used lalelilolu sub, resynced, re-wrote every line, added missing lines. Thanks lalelilolu | 4 years ago | ||
English | PROPER English subtitles! This took A LOT of work, going line by line, and then correcting my own mistakes :s FPS is 25.000 and play time is 1.47.34. If you have a different 25.000 you can easily re-sync the whole thing by using the "Ctrl Shift H" or "Ctrl Shift N" functions of "Subtitle Workshop" (v2.51 recommended). | 4 years ago |