Cargo - Da draußen bist du allein English Subtitles
Cargo is a movie starring Anna Katharina Schwabroh, Martin Rapold, and Regula Grauwiller. Dr. Laura P. takes a job on a cargo spaceship for 4 years plus 4 years back. She'll join her sister on Rhea. 44 months later, in Laura's...
2009
year
112M
min
6.2
rate
1
files
Download (42.9KB) Cargo.2009.720p.h264.Psychorat.srt
Subtitles preview
1
00:04:28,600 --> 00:04:33,400
You were right. Earth won't make it.
2
00:04:33,400 --> 00:04:37,600
Even the last ones who escaped earth arrived.
3
00:04:37,600 --> 00:04:40,011
But there is no more place in here either.
4
00:04:41,700 --> 00:04:44,463
The epidemics are spreading faster.
5
00:04:45,500 --> 00:04:48,047
I'm not able to keep up.
6
00:04:48,047 --> 00:04:51,261
00:04:28,600 --> 00:04:33,400
You were right. Earth won't make it.
2
00:04:33,400 --> 00:04:37,600
Even the last ones who escaped earth arrived.
3
00:04:37,600 --> 00:04:40,011
But there is no more place in here either.
4
00:04:41,700 --> 00:04:44,463
The epidemics are spreading faster.
5
00:04:45,500 --> 00:04:48,047
I'm not able to keep up.
6
00:04:48,047 --> 00:04:51,261
Subtitles infomation
Framerate | 23.976 |
Language | English |
Created By | rogard |
Author Note | Came with the release. |
Created | 04/14/2010 03:40:00 PM |
Updated | 4 years ago |
Raw Subtitles
1<br>00:04:28,600 --> 00:04:33,400<br>You were right. Earth won't make it.<br><br>2<br>00:04:33,400 --> 00:04:37,600<br>Even the last ones who escaped earth arrived.<br><br>3<br>00:04:37,600 --> 00:04:40,011<br>But there is no more place in here either.<br><br>4<br>00:04:41,700 --> 00:04:44,463<br>The epidemics are spreading faster.<br><br>5<br>00:04:45,500 --> 00:04:48,047<br>I'm not able to keep up.<br><br>6<br>00:04:48,047 --> 00:04:51,261<br>
More Cargo - Da draußen bist du allein English Subtitles
Language | Release name | Release note | Last Updated | Quick download |
---|---|---|---|---|
English | some grammar correction | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | Better subs, maybe from retail disc | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | 4 years ago | |||
English | for joined file, based on transcript by PumpAction/Surray, checked and edited by necroboi (v2) | 4 years ago | ||
English | 4 years ago | |||
English | resynced 'Better subs, maybe from retail disc' | 4 years ago | ||
English | thanks arigon just joined and synch second part | 4 years ago | ||
English | Thx PumpAction and Surray @NfoHump | 4 years ago | ||
English | Minor corrections, spell-checked (British English), and improved typography. Original subtitles by Alan Rees. | 4 years ago | ||
English | Minor corrections, spell-checked (British English), and improved typography. Also replaced the errant lowercase “L”s and uppercase “I”. Original subtitles by Alan Rees. | 4 years ago | ||
English | For the English dubbed release. Used lalelilolu sub, resynced, re-wrote every line, added missing lines. Thanks lalelilolu | 4 years ago | ||
English | PROPER English subtitles! This took A LOT of work, going line by line, and then correcting my own mistakes :s FPS is 25.000 and play time is 1.47.34. If you have a different 25.000 you can easily re-sync the whole thing by using the "Ctrl Shift H" or "Ctrl Shift N" functions of "Subtitle Workshop" (v2.51 recommended). | 4 years ago |