Space Pirate Captain Harlock English Subtitles
Kyaputen Hârokku is a movie starring Yû Aoi, Jessica Boone, and Ayano Fukuda. Mankind is dying. Only one man can do anything about it, Space Captain Harlock, but the Gaia Coalition will stop at nothing to end him.
2013
year
115M
min
6.4
rate
1
files
Download (1.5KB) Trailer - Space Pirate Captain Harlock (2013).en.srt
Subtitles preview
1
00:00:04,868 --> 00:00:07,141
I have been called a Criminal
2
00:00:07,232 --> 00:00:08,780
a Terrorist
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,540
and a threat to the known universe
4
00:00:12,327 --> 00:00:14,327
but everything that you've been told
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,410
is a lie
6
00:00:16,447 --> 00:00:17,547
the truth is ...
7
00:00:04,868 --> 00:00:07,141
I have been called a Criminal
2
00:00:07,232 --> 00:00:08,780
a Terrorist
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,540
and a threat to the known universe
4
00:00:12,327 --> 00:00:14,327
but everything that you've been told
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,410
is a lie
6
00:00:16,447 --> 00:00:17,547
the truth is ...
7
Subtitles infomation
Framerate | 23.976 |
Language | English |
Created By | erosman |
Author Note | Transcribed & Synced by erosman - Includes on-screen text, for translation |
Created | 05/11/2013 09:31:00 PM |
Updated | 5 years ago |
Raw Subtitles
1<br>00:00:04,868 --> 00:00:07,141<br>I have been called a Criminal<br><br>2<br>00:00:07,232 --> 00:00:08,780<br>a Terrorist<br><br>3<br>00:00:08,940 --> 00:00:11,540<br>and a threat to the known universe<br><br>4<br>00:00:12,327 --> 00:00:14,327<br>but everything that you've been told<br><br>5<br>00:00:14,410 --> 00:00:16,410<br>is a lie<br><br>6<br>00:00:16,447 --> 00:00:17,547<br>the truth is ...<br><br>7<br>
More Space Pirate Captain Harlock English Subtitles
Language | Release name | Release note | Last Updated | Quick download |
---|---|---|---|---|
English | corrected my few spelling mistakes..fully understandable. thankyou. (from downinder0 | 5 years ago | ||
English | retsibsi vs - SubtWorkshoped: overlapping, long/3 lines, removed spaces, etc. | 5 years ago | ||
English | 5 years ago | |||
English | This is (retsibsi)V.2 subtitle i just converted it to 3D format to work with the 3D version of the movie. Rar files are no more supported in the website so i upload the sub in upload site due to the large size of the 3D sub. Enjoy 3D sub link http://www.gulfup.com/?WejsHC | 5 years ago | ||
English | Retail Subs [ Extracted From Retail ] For Japanese Dubbed Audio | 5 years ago | ||
English | Version 1. Well, after some further work in cleaning up the english idioms (and with fervently grateful thanks to the previous contributors) here is a version that should work for most people | 5 years ago | ||
English | Version 2. It's been pointed that there's a section early in the subtitle that was translated as a double negative, reversing it's meaning. As it links to an important plot point later on in the film I've corrected it. | 5 years ago | ||
English | Version 3. This is the final version made using the french translation supplied by Phenice 2K14, translated by Google and then polished/tidied up using the version supplied by Leelaw) It differs substantially from Version 2 in that it's a far more accurate translation but it's really, it's a matter of taste whether to use this or Version 2. As before, the credit goes to the translators. All/any errors are mine. | 5 years ago | ||
English | Almost 100% more sensible :) Credit to indonesian subs. | 5 years ago | ||
English | just improved it | 5 years ago | ||
English | This is for the 3d version Hope this works ok for you | 5 years ago |