Sword Art Online the Movie: Ordinal Scale French Subtitles
Gekijô-ban Sôdo Âto Onrain: Sword Art Online - Ôdinaru sukêru - is a movie starring Yoshitsugu Matsuoka, Haruka Tomatsu, and Kanae Itô. Kirito uncovers a conspiracy within Ordinal Scale, a popular VR game developed for a new system...
2017
year
119M
min
7.4
rate
1
files
Download (110KB) Sword.Art.Online.Ordinal.Scale.MULTI.1080p.BLURAY.X264-SLEEPINGFOREST.Fr.srt
Subtitles preview
1
00:00:51,176 --> 00:00:54,219
C'est dommage qu'on ne voie pas
les �toiles dans l'Aincrad.
2
00:00:54,429 --> 00:00:56,847
Ce paysage n'est pas mal non plus.
3
00:00:57,057 --> 00:00:59,725
Je n'ai jamais vu d'�toile filante.
4
00:00:59,934 --> 00:01:03,187
L� o� je vis dans le monde r�el,
le ciel est trop �clair�.
5
00:01:04,731 --> 00:01:06,315
00:00:51,176 --> 00:00:54,219
C'est dommage qu'on ne voie pas
les �toiles dans l'Aincrad.
2
00:00:54,429 --> 00:00:56,847
Ce paysage n'est pas mal non plus.
3
00:00:57,057 --> 00:00:59,725
Je n'ai jamais vu d'�toile filante.
4
00:00:59,934 --> 00:01:03,187
L� o� je vis dans le monde r�el,
le ciel est trop �clair�.
5
00:01:04,731 --> 00:01:06,315
Subtitles infomation
Framerate | 23.976 |
Language | French |
Created By | Matmanamane |
Author Note | Rip scene Blu-ray zone B français |
Created | 05/19/2018 10:01:00 PM |
Updated | 5 years ago |
Raw Subtitles
1<br>00:00:51,176 --> 00:00:54,219<br>C'est dommage qu'on ne voie pas<br>les �toiles dans l'Aincrad.<br><br>2<br>00:00:54,429 --> 00:00:56,847<br>Ce paysage n'est pas mal non plus.<br><br>3<br>00:00:57,057 --> 00:00:59,725<br>Je n'ai jamais vu d'�toile filante.<br><br>4<br>00:00:59,934 --> 00:01:03,187<br>L� o� je vis dans le monde r�el,<br>le ciel est trop �clair�.<br><br>5<br>00:01:04,731 --> 00:01:06,315<br>
More Sword Art Online the Movie: Ordinal Scale French Subtitles
Language | Release name | Release note | Last Updated | Quick download |
---|---|---|---|---|
French | Sous titre correct, vient de sous titre anglais pas traduit correctement. Certains endroits sont donc traduit de manière approximative à cause de la source anglaise. Cela ne concerne que 3-4 phrases, le reste est traduit de façon correcte. | 5 years ago | ||
French | Mise à jour des sous titre que j'ai Upload. Cette version est réarrangée pour certains passages. Sous titre correct, vient de sous titre anglais pas traduit correctement. Certains endroits sont donc traduit de manière approximative à cause de la source anglaise. Cela ne concerne que 3-4 passages, le reste est traduit de façon correcte. | 5 years ago |